您的位置: 零点财经>股票问答>股票常见问题解答> 王艳南——理性中的热情更难能可贵

王艳南——理性中的热情更难能可贵

2018-07-12 23:39:53  来源:股票常见问题解答  本篇文章有字,看完大约需要9分钟的时间

王艳南——理性中的热情更难能可贵

时间:2018-07-12 23:39:53  来源:股票常见问题解答

学会这个方法,抓10倍大牛股的概率提升10倍>>

王艳南——理性中的热情更难能可贵

王艳南——理性中的热情更难能可贵

王艳南——有言在前董事长,有言在前语言研究中心研究员,Hitranslator创始人,快去翻译创始人

我的性格就是理性,但是也比较热情,这是他对自己的性格的评价。

理性来源于工作,热情就是人与人相处时的态度。在工作中他理性到铁面无私,在生活中他热情到让人“难以招架”。

与人相处时他热情开朗,用真心对待每一个人,工作失误时他严厉批评毫不退让亦是用真心对待每一份工作。他要求他的产品一定要简单正直,做什么就是做什么虚假花哨的东西坚决不要。

努力才是硬道理

现在所有的成就与见地都是当初用汗水一滴一滴的堆积起来的。“无论做什么事情都要有前瞻性”这是他在大学毕业时唯一的想法,所以在他2008年毕业那年就义无反顾的投入到了3G和智能手机的运营上去了,后来又通过跑业务三个月的时间做到了第一的成绩,打电话,开会,邀约,一个月业务奖金三万六,工资只有八百,勤勤恳恳的干活,理性的工作,热情的待人。他用自己的努力为自己的将来赚了第一桶金。

在漏洞中寻找商机

机会这个东西它自己是不会找来的,而是需要一个能发掘它的慧眼来把它挖出来。

他的第二份工作就是帮他做翻译的朋友做网站和运营,一整套的市场分析和调查下来,发现翻译行业有一个很不好的情况,但是对于市场来讲是一块很大的市场,就是翻译公司里没有多少专职译员,接下的业务大部分都是通过兼职译员来完成,在这个过程中赚取了大量的差价,他当时就觉得这个中间服务成本太大,能不能做一个真正有意义的平台,自此做这个事情的种子便埋在了他的心中。

2011年中国第一个翻译行业交易平台他和朋友一起做了出来,就是用户在网上直接下单,不用到翻译公司送稿子的这种概念。因为他是一个非常有前瞻性的人所以做了三年他就果断放弃了,他认为翻译行业只做用户客户端没有太大的核心竞争力,不光自己可以做,百度可以做,有道也可以做,当然后来也如他所想。

涅槃重生

努力和有远见的人即使遇到挫折也能高傲的重新站起来,所以在他后来做“一群翻译”的时候被合伙人打压至后来退出也没有放弃反而越挫越勇。

他和合伙人做了一个叫“一群翻译”的平台,就是往后端做,做生产平台。那个时候技术已经相对成熟,在生产方面它可以解决后端生产力的问题,相当于兼职译员都到平台来做,工作的时候语料可以储存起来,然后当下一次有重复的就不需要翻译了,他们主要做项目管理和项目生产。当时做这个系统是针对翻译公司的,给翻译公司做生产价格便宜,就会有源源不断的单子,一个月的营收有差不多十万,然后就被其他股东一直往下压股份,无奈之下,最后他也就被迫退出了。也许这也是让他能走上更好的路的一个契机吧,不是有句老话吗“旧的不去,新的怎么会来呢”所以他后来才会把路走的越来越好,行的越来越稳。

后来他和他的技术合伙人继续做这个事情,已经出了两版,上线的有104种语言,大约有十万人,已经形成了一个很大的规模了。

现在这个平台被做成了一个在线的云端翻译平台,它所打造的模式名字就叫T2C模式,也就是译者和用户直接来建立合作的关系。

首先是做了一个全球译者的数据库,所有的译员都可以注册,注册之后系统里评审组会对他进行资料的审核和能力的检测。就是无论在全球的哪一个行业,哪一种语言,都会有很多的评委在线组成的评审组,对译者进行能力和水平的评价,系统会结合大部分质控的意见给他一个初始级别,这样就把译员的初始水平给测出来了,译员在工作过程中根据用户的反馈级别可随时调整。

该系统所提供的服务:

第一,用户就可以直接搜索翻译,跟译员联系,就避免了中间商赚差价。

第二,就是笔译的稿件也可以去直接粘贴,译员也可以在线去翻,在翻译的过程中用户和译员完全可以直接沟通,提高服务水平同时提高效率。如果有一个用户稿件比较多,要尽快翻译出来,那么他可以系统进行拆分,一个是从模式上,一个是从技术上。

核心优势:

第一,能把成本降下来,T2C模式主要就是降成本,但也并不代表价格越低越好。

第二,就是可以提高速度,把译员的生产力提高,用户可以利用这个系统,让全球的译者随时都可以及时的给他来提供服务。

第三,质量是最关键的,系统可以根据译者的稿件智能匹配最适合该稿件的译者来工作,做到对原文熟悉、用途明确,翻译专业。

与区块链的相辅相成

平台可以给各行各业进行翻译,在区块链翻译这个方面更是高度契合,因为这个翻译平台本身就是为互联网内容而生的,价格比其它翻译公司要低一些,可以从众多译员里找到对的翻译,找到对区块链感兴趣的译员,他们可以掌握到全球最新的区块链技术,所以会非常专业的完成翻译的任务。

区块链技术和翻译都有一个天然的属性,那就是全球化,两个都拥有共同的属性那么就是密不可分的,然后区块链和翻译平台又都是互联网行业,所以两个的匹配度非常高。

还有一点就是需求,他认为能有结合的话还是因为需求,他是做翻译技术的,最后需要通过翻译服务将产品业务化,而区块链技术开发者、服务者都是面向全球化,在这个过程中就需要翻译。

那么这样的话就是说不仅仅是需求,在有需求的时候其他人也可以来提供,为什么说他来提供,因为他把这个行业里的成员降下来了,而且他可以把服务做的更好,能够及时的从翻译库里找到适合这个项目的人,每个稿件都有适合它的译员。

其实就是做匹配另一个就是大数据的积累,总而言之就是一个大数据库的积累加匹配。

阅读了该文章的用户还阅读了

热门关键词

相关阅读

为您推荐

移动平均线
股票知识
MACD
老丁说股
热点题材
KDJ指标
读懂上市公司
成交量
股票技术指标
股票大盘
分时图
股市名家
概念股
缠中说禅
强势股
波段操作
股票盘口
短线炒股
股票趋势
涨停板
股票投资
长线炒股
股票问答
股票术语
财务分析
炒股软件
上证早知道
经济学术语
期货
股票黑马
股票震荡市场
理财
炒股知识
散户炒股
外汇
炒股战术
港股
基金
黄金


























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































相关栏目推荐

栏目导航

友情链接

网站首页
股票问答
股票术语
网站地图

copyright 2016-2024 零点财经保留所有权 免责声明:网站部分内容转载至网络,如有侵权请告知删除 友链,商务链接,投稿,广告请联系qq:253161086

零点财经保留所有权

免责声明:网站部分内容转载至网络,如有侵权请告知删除